It’s my pleasure to announce that I recently posted an online Bambara-English dictionary.
As such, why might you be interested in using the dictionary that I posted?
Well, first all of it’s actually not just for Bambara, but rather for Bambara and Jula together. That’s why we call it a Manding dictionary. Moreover, it’s actually trilingual; it’s a Manding-English-French dictionary.
If you click on the following thread that I posted on Twitter, it lays out of a few of its features and includes screenshots, but if that’s not your kind of thing that scroll on for a basic text outline...
The dictionary is of interest for the following reasons:
It fulls marks tone
It includes examples
It shows the links and differences between Bambara and Jula. That’s why we call it a Manding-English dictionary.
It distinguishes between related senses of the same word.
It includes information about potential loanwords.
It includes French because of its role in Manding-speaking West Africa.
It includes information about the appropriate post-positions that go with verbs so that you can use them correctly.
It includes an English and French reversal index.
It has a mobile friendly version that includes a search function for both English and Bambara.
It’s not perfect, but it’s already of use we think! Let me know if you like it or if you have ideas on how to improve.